Proposition de modification du travail de CO du 6 janvier 2017
Je n’ai pas poursuivi le travail avec mon groupe car j’ai terminé mes séances d’AP le 6 janvier. Ce que je propose ici pourrait s’inscrire dans une séance de restitution de la vidéo avec une classe comprenant différents niveaux et ainsi proposer des activités de différenciation en fonction des élèves.
Afin d’affiner la compréhension des élèves je pourrais procéder de la façon suivante :
- visionnement de la vidéo en entier avec ou sans sous-titres selon les niveaux
- répondre à la question : “¿Qué regalo pide cada niño ?”
- travail sur le script de la vidéo ou travail de recherche lexicale
Point n°1 :
Je proposerai aux élèves les moins à l’aise le visionnement de la vidéo avec les sous-titres ( c’est disponible sur RTVE) afin qu’ils se concentrent davantage sur ce qu’ils voient dans un premier temps et ensuite le mettre en relation avec ce qu’ils écoutent. Pour les élèves ayant plus de difficultés je ne les ferai travailler que sur la première partie (du début jusqu’à la partie du présentateur).
Point n°2 :
- Pour les élèves moins à l’aise :
Je fournis une liste de jouets avec deux intrus sous forme de questionnaire “Vrai”,”Faux” (document en pièce-jointe). Cela leur permettra de faire un effort d’écoute lors du visionnage pour repérer les mots de la liste.
Voir le document
- Pour les élèves plus à l’aise :
Ils doivent répondre à la question en faisant la liste des cadeaux souhaités tout en différenciant les enfants.
Point n°3 :
Ce travail se fera sous forme de texte à trous pour retrouver le vocabulaire en relation avec les Rois Mages.
Voir le document
C’est une activité que je n’aurais pas proposés au groupe de 4è car la majorité des élèves a cité les cadeaux des enfants et connaissait les informations sur les Rois Mages. Par contre, si je n’avais pas donné le document sur les Rois Mages et que j’avais fait appel à leurs souvenirs sur la fête, dans ce cas-là je proposerais le script à trous ( en pièce -jointe également).
Alternative : proposer une activité de traduction du lexique en français (français-espagnol) pour les moins à l’aise et en espagnol (espagnol-français) pour les plus à l’aise.
Travail de restitution :
La restitution pourra se faire de façon traditionnelle en reprenant les points de la fiche de CO ( cf fiche Ayuda para la Comprensión Oral)
ou sous forme d’interaction en laissant un élève poser les questions aux autres.