Recuerdos de vacaciones (Souvenirs de vacances)

Une bande dessinée humoristique pour s'initier au récit interactif

Publié le 15 septembre 2016 à 14:25 Mise à jour le 8 juillet 2026

Cliquer sur les titres pour déplier les paragraphes.

A la fin des vacances, la reprise de contact entre amis, collègues, voisins, camarades de classe etc. est souvent l’occasion d’évoquer des souvenirs. Mais tous ne sont pas nécessairement impérissables... (la suite ici)

A ce stade cette séquence est composée d’une seule situation d’apprentissage. D’autres peuvent s’y rajouter.

A la fin des vacances, la reprise de contact entre amis, collègues, voisins, camarades de classe etc. est souvent l’occasion d’évoquer des souvenirs. Mais tous ne sont pas nécessairement impérissables... comme on s’en aperçoit dans la bande dessinée humoristique (cliquer sur la vignette ci-dessous ), qui inspire cette situation d’apprentissage.

BD Recuerdos de vacaciones

C’est l’occasion de se familiariser avec le récit interactif, qui progresse au fil parfois décousu de la conversation, les interlocuteurs s’échangeant questions, réponses et réactions sans plan préconçu.

Initialement conçue pour des élèves en cours d’acquisition du niveau A2, cette situation a connu plusieurs variantes destinées à la formation d’enseignants avec comme objectif principal, avec ce public, de développer la réflexion didactique sur les activités grammaticales, soit en espagnol, soit en multilingue, pour introduire à une réflexion sur l’intérêt des comparaisons inter-langues.

Elle a été publiée dans l’ouvrage Communiquer et apprendre en classe d’espagnol (Canopé, CRDP de Grenoble), dirigé par Colette Brun-Castelly.

[sommaire]

SITUATION D’APPRENTISSAGE

Recuerdos de vacaciones
Auteure Langue Niveau CECRL
Colette Brun-Castelly. Espagnol, existe aussi en anglais, italien et allemand A2

La découverte de cette situation d’apprentissage peut se faire à partir de n’importe quel onglet

1- VUE D’ENSEMBLE

Tâche de synthèse

Création, mise en scène et interprétation d’une conversation entre amis à propos de vacances très réussies

Ouvrir le document dans un autre onglet ou fenêtre du navigateur (clic-droit).

Fiche de tâche

Texte de référence : bande dessinée Recuerdos de vacaciones

BD Recuerdos de vacaciones

Ecouter la bande son

La télécharger (clic droit)

Apprentissages

Compétence Raconter des anecdotes, évènements, expériences... dans un contexte d’interaction informelle
Capacités discursives Employer à bon escient le récit interactif
Capacités linguistiques Utiliser le lexique des activités de loisirs... ... des tournures d’appréciation subjective Construire le passé simple

Le récit interactif

Type de discours qu’on utilise quand on raconte des évènements de façon informelle (...)

Le récit interactif est un type de discours qu’on utilise quand on raconte un ou des évènements de façon informelle, sans planification explicite et avec une certaine dose d’improvisation due aux interactions avec les interlocuteurs. L’implication du ou des narrateurs dans le récit interactif est manifeste : elle peut se traduire, entre autres, par une forme dialoguée (questions, réponses, réactions etc.), une utilisation importante des pronoms personnels de 1ère et 2ème personnes, "je, tu nous...", des indices linguistiques de l’état d’esprit des interlocuteurs (marques d’affectivité, jugements de valeur, exclamations etc.), l’usage de déictiques (marques linguistiques relatives au contexte de l’interaction) ou encore d’autres traits.

Le récit interactif se distingue d’autres genres plus formels du discours narratif (comme dans le conte, par exemple), où le narrateur tend à s’effacer derrière les personnages et les évènements, à s’en détacher : utilisation de pronoms personnels de la 3ème personne (il, elle, ils...), prédominance du monologue sur le dialogue, rareté des indices d’affectivité du narrateur, référence au contexte des évènements rapportés et non à celui dans lequel se trouve le conteur. Naturellement, il peut exister des cas de récits présentant des caractéristiques intermédiaires entre ces deux types.

Remarquons enfin que, selon les langues, le temps utilisé ne sera pas le même. En espagnol comme en anglais, la situation de récit interactif sera marquée par le recours préférentiel au prétérit (équivalent formel du passé simple français) alors qu’en français le récit interactif, relativement informel, fera usage du passé composé et la narration, plus formelle, du passé simple. Ce recours à des moyens linguistiques différents selon les langues pour un même type de situation discursive constitue inévitablement un obstacle linguistique pour les élèves francophones, qui auront tendance à utiliser les équivalents morphologiques du passé composé dans ces deux autres langues. Un traitement de cet obstacle s’impose donc dans les situations d’apprentissage correspondantes.

Résumé de la situation

Phase 1  : Un remue-méninges permet de mettre en commun et d’étoffer les ressources linguistiques de la classe sur le thème des vacances et des activités qu’on peut pratiquer à cette période.

Phases 2, 4 et 5  : La bande dessinée Recuerdos de vacaciones permet une mise en œuvre immédiate de ces ressources lexicales : les élèves sont exposés à un texte mettant met en scène deux femmes, apparemment des secrétaires, parlant de leurs vacances. La compréhension orale et écrite du sens et de la valeur humoristique de la BD s’opère par diverses activités de type puzzle, images lacunaires etc. Puis la conversation est interprétée par les élèves avec quelques variantes.

Phases 3 et 6  : L’attention se focalise dans ces phases sur les formes verbales utilisées : pour l’espagnol, dans ce type de situation, on emploie le passé simple. Ces formes sont analysées du point de vue morphologique : recensées et comparées, elles sont ensuite classées dans un tableau des conjugaisons qui permet de diversifier les verbes disponibles. En second, un loto des verbes conduit les élèves à réfléchir à la valeur pragmatique de ce temps : dans quels contextes est-il employé ? Une comparaison avec le temps employé en français (ou d’autres langues) dans la même situation est souhaitable.

Phases 7 et 8  : La tâche de synthèse conduit les élèves à imaginer, préparer puis jouer une conversation à propos de vacances qui, contrairement à celles de la secrétaire de la BD, se sont passées de façon idyllique : lo pasé estupendo. Cette réalisation donne lieu à une évaluation formative.

Phase 9  : Une activité analogue, l’enregistrement audio (ou vidéo) d’une conversation sur ses vacances, est proposée avec un léger décalage dans le temps en vue d’une évaluation sommative des acquis.

2- MISE EN ŒUVRE PEDAGOGIQUE
Cliquer sur le titre des phases pour accéder aux activités et ressources pédagogiques

1. Remue-méninges lexical

Une pluie de mots pour explorer le champ lexical des loisirs de vacances
Fonctions : motivation, découverte de la situation
Capacité discursive Produire des listes, des inventaires
Connaissances linguistiques Champ lexical des activités de loisir, de vacances
Autres capacités Constituer des catégories cohérentes

Etapes

  • Pluie de mots. A quoi vous fait penser le terme au tableau : "vacaciones" ?

En classe entière

Liste de termes envisageables
  • Classement des termes Mettez un peu d’ordre dans ce stock de mots. Rangez-les en catégories

En sous-groupes, puis en classe entière. Réalisation d’une affiche à conserver (cf. phase 7)

Exemple de liste d’après les suggestions des élèves.

  • Evocation d’expériences personnelles. En vous servant de ce stock de mots, racontez des expériences ou activités de vacances que vous avez aimées (ou pas).

Premier jet par paires puis expression collective.

Suggestions pédagogiques

Pour prendre connaissance de ces suggestions, cliquez sur le document ci-dessous.

2. Bande dessinée - puzzle

Lecture lacunaire (dialogues à compléter) et mise en ordre des vignettes de la bande dessinée
Fonction : exposition au récit interactif
Capacités discursives Utiliser les indices pragmatiques et textuels pour comprendre Retrouver la cohérence interne d’une conversation
Connaissances linguistiques Champ lexical des activités de loisirs, de vacances
Autres capacités Prendre en compte les arguments des autres Valider ou modifier ses propres hypothèses
Vignettes puzzle

Matériel

  1. dans une enveloppe chaque groupe dispose de quatre vignettes découpées, A, B, C D. Elles correspondent aux vignettes n° 2 à 5 de la BD originale, mais l’ordre a été intentionnellement changé et les répliques d’un des personnages ont été occultées.
  2. un fichier son du dialogue original pour une écoute collective.

Etapes

  • Reconstitution du dialogue Voici quatre vignettes extraites d’une bande dessinée. Imaginez les réponses du second personnage.

Petits groupes de 3 à 5 élèves. Puis mise en commun des hypothèses.

  • Mise dans l’ordre . Ces vignettes sont dans le désordre. Maintenant, essayez de trouver leur ordre le plus plausible. Mettez-vous d’accord.

Petits groupes de 3 à 5 élèves. Mise en commun des hypothèses.

  • Vérification des hypothèses . Ecoutez cet enregistrement puis écrivez au crayon ce que vous avez entendu. Mettez-vous d’accord. Ecoute individuelle.

Comparaison des réponses d’abord en petits groupes, puis mise en commun inter-groupes. Modification ou conservation des réponses initiales.

Suggestions pédagogiques

Pour prendre connaissance de ces suggestions, cliquez sur le document ci-dessous.

3. Tableau de conjugaison

Réalisation du tableau des formes du prétérit
Fonctions : focalisation sur la langue, conceptualisation
Connaissances linguistiques Morphologie du prétérit en espagnol
Capacités métalinguistiques Observer la langue Classer les formes en catégories cohérentes
Autres capacités Ecouter les autres Se corriger progressivement

Matériel : un tableau vierge par élève pour classer les verbes (étape 3).

Etapes

  • Observation de la langue . Observez les formes verbales utilisées dans le dialogue de la BD. Qu’en déduisez-vous ?

Activité individuelle.

  • Rouge ou vert . Préparez-vous à répondre à la question : ¿Qué hiciste el verano pasado ?

Préparation individuelle ou par paires. Puis, prises de parole individuelles. Selon la forme verbale produite, l’enseignant montre un carton rouge (forme incorrecte) ou un carton vert (forme correcte). Au fur et à mesure il note (tableau, affiche, ordinateur...) les verbes utilisés (sous leurs formes correctes). Les élèves se corrigent progressivement en fonction des feedbacks de l’enseignant.

Ci-contre, exemples d’actions proposés par les élèves.

  • Tableau de conjugaison
    Tableau de conjugaison

    Classez en fonction de leur forme les verbes utilisés dans la BD et pendant l’activité rouge ou vert. Servez-vous de ce tableau.

Petits-groupes puis mise en commun inter-groupes. Synthèse collective.

  • Variantes du tableau de conjugaison Certaines aides à l’activité de classement peuvent être ajoutées au tableau, comme...
    • des indices supplémentaires, par exemple les morphèmes de l’infinitif en tête des colonnes
    • des exemples de formes verbales dans certaines cases.

Suggestions pédagogiques

Pour prendre connaissance de ces suggestions, cliquez sur le document ci-dessous.

4. Création de vignettes de BD

Ecriture des dialogues d’amorce et de chute de la BD
Fonction : appropriation du récit interactif
Capacité discursive Employer le discours narratif
Connaissances linguistiques Reconnaissance et emploi du prétérit dans des énoncés déclaratifs et interrogatifs
Autres capacités Tenir compte des arguments des autres Confirmer ou changer ses hypothèses en fonction des données

Matériel

  1. les deux vignettes manquantes, sans les paroles (un jeu par élève, cf. étape 2)
  2. l’enregistrement du dialogue

Etapes

  • Placement de deux nouvelles vignettes
    Vignettes E-F sans paroles

    Cette bande dessinée est incomplète, il manque les deux vignettes de l’amorce et de la chute. Voici deux vignettes muettes. Décidez laquelle est l’amorce et laquelle est la chute. Petits groupes, puis mise en commun (classe entière) : affichage, argumentation.

  • Ecriture des dialogues Imaginez le dialogue pour ces deux vignettes. N’oubliez pas que l’une amorce le dialogue et que l’autre en constitue la « chute ». Individuel, puis en petits groupes. Affichage, comparaison.
  • Ecoute de validation . Comparez vos propositions avec le dialogue original, que vous allez écouter. Individuellement, modification des vignettes. Focalisation sur les formes verbales utilisées dans l’enregistrement, comparaison avec les propositions. Choix des amorces et chutes différentes du dialogue original mais cohérentes avec le sens général de la BD.

Suggestions pédagogiques

Pour prendre connaissance de ces suggestions, cliquez sur le document ci-dessous.

5. Mise en scène

Représentation de la BD
Fonction : appropriation du récit interactif
Capacité discursive Employer le discours narratif Dialoguer de façon fluide
Connaissances linguistiques Emploi du prétérit dans des énoncés déclaratifs et interrogatifs
Autres capacités S’organiser, se coordonner avec ses partenaires

Etapes

  • Speech shadowing (parler en même temps qu’on écoute) . Vous allez essayer de redire les paroles du dialogue en même temps que vous les entendez. La classe est divisée en deux moitiés, A et B, qui jouent chacune un des deux rôles en maintenant le même rythme que dans l’enregistrement. Ecoute du dialogue, au moins une fois (possible deux ou trois fois). Les élèves se redisent le dialogue au fur et à mesure qu’ils l’entendent en parlant à voix très basse. Alterner les rôles au bout de quelques passages.
  • Chaîne verbale . Vous allez jouer collectivement ce dialogue en formant une chaîne verbale. La classe est divisée en deux moitiés, A et B, qui jouent chacune un des deux rôles avec expressivité et en maintenant un rythme rapide. Entraînement par paires puis activité collective : chaque élève a un numéro et jouent les répliques en suivant cette numérotation. On recommence le dialogue au numéro suivant le dernier qui a parlé.
  • Mise en scène de variantes de la BD . Préparez-vous à jouer ce dialogue. Vous pouvez modifier les activités en vous inspirant des variantes que vous aviez proposée (phase précédente), du moment que vous conservez la situation et l’esprit de la BD initiale (des vacances ratées). Ne craignez pas le jeu expressif ! Par paires, choix des éventuelles modifications et préparation rapide des rôles. Des volontaires jouent devant la classe.

6. Loto - conjugaison

Jeu de loto sur le prétérit espagnol. Phase optionnelle.
Fonctions : focalisation sur la langue, appropriation du prétérit
Capacité linguistique Former correctement le temps caractérisant le discours narratif, formes déclarative, interrogative et négative
Autres capacités S’organiser de façon autonome Arbitrer un jeu, être meneur de jeu S’évaluer

Matériel

  • règle du jeu (une par groupe)
  • un carton de jeu par groupe
  • un carton de jetons de couleurs, à découper
  • pour l’étape 2, un ensemble de cartes "verbes d’action" et trois cartes personnes (yo, tú, él / ella)

CARTES A REALISER

Etapes

  • Loto, étape 1 : l’enseignant est meneur de jeu . Vous disposez du matériel pour jouer au loto des verbes. Ecoutez les instructions de l’enseignant. Désignez parmi vous un arbitre pour la première partie, il changera à la suivante. Choisissez votre couleur personnelle de jetons et commencez à jouer. Si vous avez des questions, consultez d’abord la règle du jeu avant d’appeler votre enseignant. L’enseignant explique le jeu lors d’une première partie "à blanc". Chaque groupe s’organise ensuite de façon autonome.
  • Loto, étape 2 : des élèves sont meneurs de jeu Continuez le jeu mais, désormais, c’est l’un de vous qui joue le rôle de meneur de jeu dans chaque groupe. Les groupes s’organisent de manière autonome. L’enseignant supervise l’activité.

Suggestions pédagogiques

Pour prendre connaissance de ces suggestions, cliquez sur le document ci-dessous.

7. Préparation de dialogues

Raconter ses meilleurs souvenirs et expériences de vacances
Fonctions : planification et régulation de la tâche de synthèse
Capacité discursive Produire un récit interactif Changer de manière de s’exprimer, de style, en fonction de son humeur
Capacités linguistiques Utiliser le passé simple Utiliser le champ lexical des loisirs et vacances
Autres capacités S’organiser de façon autonome S’entraider S’évaluer mutuellement
Fiche de tâche

Matériel :

Fiche d’évaluation formative
  • fiche de tâche
  • fiche d’évaluation formative
  • affiche listant les activités de vacances suggérées dans la phase 1 (remue-méninges)

Etapes

  • Observations sur le style . Observez la manière de s’exprimer des personnages de cette BD. Imaginez ce qui changerait si les vacances avaient été réussies. Réflexion individuelle, puis échange en classe entière.
  • Exemples d’échanges "en positif" Dessinez rapidement une vignette de BD et imaginez les paroles échangées si les vacances avaient été réussies Activité individuelle, puis affichage : commentaires, améliorations...
  • Création et préparation d’un dialogue . Vous avez à préparer une conversation qui commence obligatoirement par l’échange suivant :

    A. ¿Qué tal pasaste el verano pasado ? B. Lo pasé estupendamente !


    Utilisez la fiche de tâche distribuée pour organiser votre préparation.
    Utilisez la fiche d’évaluation formative pour savoir ce qui est attendu de votre performance.

    Préparation par paires puis, en fin de phase, par quatre (deux paires).

Suggestions pédagogiques

Pour prendre connaissance de ces suggestions, cliquez sur le document ci-dessous.

8. Représentation des dialogues

Raconter ses meilleurs souvenirs et expériences de vacances
Fonctions : réalisation de la tâche de synthèse, évaluation formative
Capacité discursive Produire un récit interactif Jouer de manière expressive
Capacités linguistiques Utiliser le passé simple aux trois personnes du singulier, à toutes les formes Utiliser le champ lexical des loisirs et vacances
Autres capacités Mobiliser les ressources abordées dans les phases précédentes S’évaluer mutuellement

Etapes

  • Représentations des dialogues . Représentez les scènes que vous avez préparées. Les élèves volontaires jouent devant la classe.
  • Evaluation des dialogues Pour les spectateurs, observez les représentations de vos camarades et évaluez-les par rapport aux critères communs (fiche d’évaluation formative A la suite de chaque représentation, les spectateurs conseillent les acteurs (transformer les critiques en conseils).

Suggestions pédagogiques

Pour prendre connaissance de ces suggestions, cliquez sur le document ci-dessous.

9. Enregistrement

Récit de vacances enregistré... (à préciser)
Fonctions : évaluation sommative, institutionnalisation

En cours de rédaction

Capacité discursive texte texte
Connaissances linguistiques texte texte
Autres capacités texte texte

Etapes

  • texte texte . texte texte texte texte
  • texte texte texte texte texte texte
  • texte texte . texte texte texte texte

Suggestions pédagogiques

Pour prendre connaissance de ces suggestions, cliquez sur le document ci-dessous.

3- ELEMENTS D’ANALYSE DIDACTIQUE

Quelques productions d’élèves analysées

Analyse de trois enregistrements réalisés par des élèves de...

A produire.

Vidéo tournée dans la classe de....

Analyse des phases x à x dans une classe de 3ème

A produire.

Dans les coulisses du savoir

Extrait de Communiquer et apprendre, par Colette BRUN-CASTELLY, 2006, CANOPE, Grenoble

Quel est le temps grammatical utilisé pour parler des vacances ? Le passé simple, (en espagnol, on pourra le nommer, presque comme en anglais « pretérito »), pour un Français, ce n’est pas simple ! En premier lieu parce que les Français ne l’emploient pratiquement plus à l’oral, alors que pour les Espagnols, il remplit bien son rôle de passé révolu. En deuxième lieu car son appellation complète en espagnol, « pretérito indefinido » peut créer la confusion entre le signifiant et le signifié (ce passé n’a rien d’indéfini, bien au contraire !). Ici, l’aspect révolu du récit (surtout dans la tête de la pauvre victime) est bien marqué par la contextualisation de la première question : ¿Qué tal pasaste el verano pasado ?

Une fois que la valeur du temps est élucidée, je propose aux élèves de surligner ces verbes au Passé Simple, et d’en trouver l’infinitif. Quand tous sont bien d’accord sur le « matériau d’analyse », je leur propose de classer ces verbes, d’après des critères dont ils auront décidé. Plusieurs hypothèses sont envisageables :

  • Soit les élèves sont peu ou pas du tout familiarisés avec ces formes et ils tâtonnent pour de bon, (le tableau des conjugaisons leur vient en aide).
  • Soit ils ont déjà quelques repères, et, par associations, ils pourront discerner les groupes et les formes régulières des irrégulières.

Pour cette dernière distinction, l’observation, encore une fois, vient à notre secours ; certains verbes à la 1° et 3° personnes ne portent pas d’accent écrit (hubo, pude)…Ils ont modifié leur radical depuis l’infinitif, donc ils sont irréguliers. Nos élèves ne connaissent pas très bien, en général, les formes du passé simple ; c’est pourquoi, avant d’aller plus loin, il est prudent de leur en faire conjuguer « in extenso » les formes d’un verbe du premier groupe en français ; " inviter " par exemple, puis en espagnol " invitar ". Nous continuons l’exercice avec un verbe du 2° ou 3° groupe, " perdre " et perder …Ils se rendent très vite compte qu’entre : « Je perdis, tu perdis, il perdit, nous perdîmes, vous perdîtes, ils perdirent » et perdí, perdiste, perdió, perdimos, perdisteis, et perdieron, il n’y a quasiment pas de différences (surtout à l’oreille !). Torcerse et salir sont à leur tour conjugués. Après ce tour d’horizon « rythmique », on retient deux paradigmes ; invitar et salir écrits en vis à vis avec un espace au milieu pour décliner poder . Ils découvrent que les verbes au radical modifié et qu’on appelle irréguliers, puisent leur terminaison tantôt à la source de l’un (e, o), tantôt à la source de l’autre (iste,imos, isteis, ieron). Sont-ils tous réguliers dans l’irrégularité ? On essaye ? Ils le sont quasiment, si l’on retient que lorsque la modification du radical se termine par un « j », le « i » de « ieron » disparaît pour des raisons phonétiques évidentes (essayez de prononcer dijieron ?) Hice, hizo ; même prononciation mais écriture différente, pour des raisons graphiques. Quand à "ser" et "ir," nous retrouvons ensemble la conjugaison française d’aller et d’être ( je m’en fus et j’en fus fort marri !), précisons qu’elle a gardé son origine latine et ne se plie à aucun moule. Nous sommes en pleine pratique plurilingue !

Un "crucigrama" vient à point nommé pour s’entraîner à repérer ces formes irrégulières.

Tableau cubiste : démontage.

La fin de l’heure arrive, je demande aux élèves de faire quelques transpositions (de la 1° à la 3°personne, du singulier au pluriel) en habillant la consigne :

  • Vamos a imaginar que Pilar, la secretaria de la izquierda, le cuenta a Susana (otra amiga) las vacaciones de Pepita (la de la derecha).
  • Pepita y y su hermana pasaron vacaciones fatales. Las cuentan a dos amigas en el bar… Il s’agit de tâches pragmatiques ou de manipulation formelles.

Extrait de Communiquer et apprendre, par Colette BRUN-CASTELLY, 2006, CANOPE, Grenoble

Commenter cet article

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.